Cloak of Darkness

Дата выхода: 17 сентября 1999

Тэг: повседневность
Операционная система: MacOs
Windows
Linux
Web (online)
Управление: Парсерная
Язык: английский
Платформа: Inform

В эту игру никто не играл.

Эта игра на другом сайте: Страница на IfWiki
Категория не назначена: Сайт игры
AWK
Обсуждение (форум): Текст подстрочного перевода "Cloak of Darkness"

Эквивалент “Hello, world” в мире IF. Версии этой игры есть под большинство IF-платформ, с открытыми исходными кодами. Вы можете сравнить игры и их исходники.

Спецификация игры

В игре три комнаты и три объекта. Переводы могут отличаться. Реализации будут отличаться.

  • Игра начинается в Фойе Оперного театра. В этой пустой комнате есть двери на юг и запад, а также нерабочий выход на север. Вокруг никого нет.
  • На юг от Фойе лежит Буфет, изначально без света. На любые попытки сделать что-то кроме вернуться на север игра отвечает предупреждением о том, что вы можете что-то разбить в темноте.
  • На стене Гардероба, к западу от Фойе, находится маленький латунный крючок.
  • В инвентаре игрока показано, что на персонаже надет чёрный бархатный плащ. После осмотра плаща он оказывается поглощающим тьму. Игрок может бросить плащ на пол Гардероба или лучше повесить его на крючок.
  • Если вернуться в Буфет без плаща, то комната будет освещена. В пыли на полу начертано сообщение.
  • Сообщение объявляет “Вы выиграли” или “Вы проиграли”, в зависимости о того, насколько оно было потревожено игроком, пока комната была во тьме.
  • Прочтение сообщения заканчивает игру. Нетрудно заметить, что полная реализация игры потребует следующих глаголов:

  • Осмотреть (examine), также возможен синоним читать (read)

  • Идти (go)
  • Надеть (wear)
  • Снять (take off)
  • Бросить (drop)
  • Повесить (hang)
  • Инвентарь (inventory)

Переводы

Перевод “Cloak of Darkness” как “Плащ тьмы” является устоявшейся русскоязычной традицией, заложенной первыми переводами этой игры в 2003-2004 годах и сохраняемой для преемственности. В действительности же предлог “of” в данном случае выступает не в роли эквивалента родительного падежа, а в смысле “из некого материала”. То есть более правильный по смыслу перевод - это “Плащ из тьмы”. Однако поскольку данная игра является традиционной технической демонстрацией без претензий на высокую художественную ценность, то данная неточность считается несущественной и приносится в жертву ради сохранения единообразия в отношении более ранних некорректных переводов.

Разные переводы на разных платформах:

  • Плащ Тьмы (RInform) - RInform, в переводе Гаев, Денис
  • Плащ тьмы (RTADS) - RTADS, в переводе Старков, Стас
  • Плащ Тьмы (Salet) - Salet, версия Яковлев, Александр
  • Плащ тьмы (UrqW) - UrqW, в переводе Цейковец, Никита
  • Плащ тьмы (protoparser.js) - protoparser.js, в переводе Цейковец, Никита
  • Плащ Тьмы (Twine) - Twine, версия Китманов, Константин
  • Плащ тьмы (Ficdown) - Ficdown, в переводе Цейковец, Никита
  • Плащ тьмы (2023) - AWK, в переводе Галкин, Алексей
  • Текст подстрочного перевода “Cloak of Darkness” по исходнику Inform Цейковец, Никита

Ссылки

    • с примерами на популярных зарубежных платформах

(описание взято с сайта ifwiki.ru)

Игра добавлена 15 декабря 2017.