Трофимчук Владимир

Псевдонимы: Владимир Трофимчук, Трофимчук, Владимир, VTroll, Трофимчук Владимир aka VTroll
Почётность: (2.5)
Годы творчества: 2009 — 2019
Страница автора на другом сайте: Страница автора на ifwiki
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на ifwiki
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на urq.plut.info
Страница автора на ifwiki
Страница автора на ifwiki
Страница автора на ifwiki
Страница на IfWiki
Личный сайт автора: Сайт Трофимчука Владимира
Сайт Трофимчука Владимира
Прочее: Мысли гитариста-программиста
Мысли гитариста-программиста

Игры

Автор (всего 24 игры)

Узник замка
Трофимчук Владимир
Секретное задание
Трофимчук Владимир, Адамс, Скотт
Акрон
Трофимчук Владимир, Markus Kolic
Человек-Паук
Трофимчук Владимир, Адамс, Скотт
Страна Приключений
Трофимчук Владимир, Адамс, Скотт
Ветка сакуры
Трофимчук Владимир
Подземная дорога
Багров, Дмитрий, Трофимчук Владимир, Jumangee
Star Fighter (ремейк)
Трофимчук Владимир
Рики-Тикки-Тави (ремейк)
Трофимчук Владимир
Филворд
Трофимчук Владимир
Подземная дорога(ремейк)
Владимир Трофимчук
Выкуп Короля
Brendan Kelly, Pete James, Трофимчук Владимир
Вот дерьмо!
Трофимчук Владимир
Путешествие на дно моря
Р.А. Монтгомери, Трофимчук Владимир
Одна минута
Трофимчук Владимир
Сказка-плуталка
Владимир Трофимчук
Родомир и Любомила: Сердце Леса
Владимир Трофимчук
Сердце леса
VTroll
Спящая Красавица
Голосова, Евгения, Соловьёв, Михаил, Трофимчук Владимир
Церковь Смерти
Guy Palmer, Трофимчук Владимир
Sokoban 2
Владимир Трофимчук
Курочка Ряба
Владимир Трофимчук
Гремлины
Brian Howarth, Трофимчук Владимир aka VTroll
Sokoban
Владимир Трофимчук

Программист (всего 3 игры)

Переводчик (всего 10 игр)

Перенёс на другую платформу (всего 2 игры)


Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.

С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе IFmagazine. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году. Она прошла в категории “вне конкурса”, так как организатор посчитал её римейком польских авторов, хотя геймплей полностью изменён с парсера на поинт-энд-клик. Выпустил ещё один (3) выпуск IFmagazine. На этот раз он в формате FireURQ. К сожалению, я охладел к деятельности главного редактора, поэтому закрыл журнал в этом году (2018). Потихоньку перевожу визуальную новеллу на FireURQ.

Из своих игр есть ещё:

  1. Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:

  2. Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)

  3. Planet of Death (текстовое приключение)
  4. Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
  5. Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
  6. Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  7. Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
  8. Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  9. The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
  10. Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
  11. Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:

  12. Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ

  13. Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
  14. Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
  15. Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:

  16. Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:

  17. Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

  18. Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

Ссылки

(описание взято с сайта ifwiki.ru)

Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.

С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе “IFmagazine”.. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году.

Из своих игр есть ещё:

  1. Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:

  2. Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)

  3. Planet of Death (текстовое приключение)
  4. Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
  5. Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
  6. Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  7. Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
  8. Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  9. The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
  10. Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
  11. Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:

  12. Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ

  13. Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
  14. Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
  15. Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:

  16. Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:

  17. Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

  18. Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

Ссылки

(описание взято с сайта ifwiki.ru)

Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.

С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе IFmagazine. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году. Она прошла в категории “вне конкурса”, так как организатор посчитал её римейком польских авторов, хотя геймплей полностью изменён с парсера на поинт-энд-клик. Выпустил ещё один (3) выпуск IFmagazine. На этот раз он в формате FireURQ. К сожалению, я охладел к деятельности главного редактора, поэтому закрыл журнал в этом году (2018). Потихоньку перевожу визуальную новеллу на FireURQ.

Из своих игр есть ещё:

  1. Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:

  2. Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)

  3. Planet of Death (текстовое приключение)
  4. Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
  5. Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
  6. Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  7. Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
  8. Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
  9. The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
  10. Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
  11. Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:

  12. Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ

  13. Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
  14. Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
  15. Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:

  16. Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:

  17. Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

  18. Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.

Ссылки

(описание взято с сайта ifwiki.ru)