Трофимчук Владимир
Игры
Автор (всего 26 игр)
Программист (всего 3 игры)
Переводчик (всего 11 игр)
Перенёс на другую платформу (всего 2 игры)
Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.
С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе IFmagazine. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году. Она прошла в категории “вне конкурса”, так как организатор посчитал её римейком польских авторов, хотя геймплей полностью изменён с парсера на поинт-энд-клик. Выпустил ещё один (3) выпуск IFmagazine. На этот раз он в формате FireURQ. К сожалению, я охладел к деятельности главного редактора, поэтому закрыл журнал в этом году (2018). Потихоньку перевожу визуальную новеллу на FireURQ.
Из своих игр есть ещё:
-
Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:
-
Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)
- Planet of Death (текстовое приключение)
- Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
- Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
- Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
- Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
- Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
-
Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:
-
Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ
- Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
- Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
-
Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:
-
Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:
-
Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
- Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
Ссылки
- Сайт Трофимчука Владимира
- Мысли гитариста-программиста - личный блог
(описание взято с сайта ifwiki.ru)
Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.
С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе “IFmagazine”.. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году.
Из своих игр есть ещё:
-
Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:
-
Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)
- Planet of Death (текстовое приключение)
- Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
- Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
- Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
- Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
- Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
-
Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:
-
Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ
- Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
- Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
-
Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:
-
Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:
-
Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
- Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
Ссылки
- Сайт Трофимчука Владимира
- Мысли гитариста-программиста - личный блог
(описание взято с сайта ifwiki.ru)
Позвольте представиться: Владимир Трофимчук.
С интерактивной литературой познакомился в 1992 году, прочитав статьи об адвентюрах в журнале ZX-ревю. Когда у меня появились адвентюры на кассетах для Спектрума, то я в 1993 году перевёл несколько: “Kentilla”, “Message from Andromeda”, “Planet of death”, “Gremlins”, “Spider-Man”, “Hanchback Adventure”, “Moscow-Paris”. Когда я купил свой первый персональный компьютер (2000 год), то на эмуляторе спектрума сделал вместе с братом платформер Abe’s Mission, который на конкурсе “Твоя игра” газеты “Абзац” в 2002 году занял 1 место. Когда я купил компьютер с доступом в интернет (2011 год), я нашёл клуб “Адвантюристов” и изучил ADRIFT. В 2012 году перевёл небольшую игрушку “Akron”, автор: Markus Kolic. Эта игра участвовала на конкурсе КРИЛ-2012 в номинации переводов. Задумал создать электронный журнал в HTML по интерактивной литературе IFmagazine. Сделал 2 выпуска. На платформе AkURQ сделал игру “Родомир и Любомила: Сердце Леса”. Затем на платформе INSTEAD сделал ремейк своей игры с дополнением боёвок (2013 год). Попробовал сделать на этой же платформе и парсерную игру Гремлины (я её переводил в далёком спектрумовском прошлом). Потом разбил компьютер (2014 год). Отдохнул немного и купил планшет (2015 год). На планшете попробовал программировать на INSTEAD-NG. Сделал “Спящую красавицу” (ремейк Евгении Голосовой). Потом на спрайтовом модуле создал свой движок и на нём выпустил “Сказку-плуталку” (ремейк Хромого Ангела), комиксы “Дара и Кулер”. Портировал “Цветные лопухи” и “Эти милые Зомби” с FireURQ на INSTEAD. Затем к новому году (1 января 2017) купил ещё один персональный компьютер и смог уже программировать на FireURQ. Сделал на этой платформе “Крестики-Нолики”, “Сокобан” в двух вариантах. Потом создал парсерный движок “FireURQ Adventure System” и на нём выпустил “Церковь Смерти”, “Клара - расхитительница варенья”. На КРИЛ-2017 была отправлена игра “Москва-Париж 15:17 (Quest Version)”, прототипом которой было текстовое приключение, созданное польскими авторами в 1987 году. Она прошла в категории “вне конкурса”, так как организатор посчитал её римейком польских авторов, хотя геймплей полностью изменён с парсера на поинт-энд-клик. Выпустил ещё один (3) выпуск IFmagazine. На этот раз он в формате FireURQ. К сожалению, я охладел к деятельности главного редактора, поэтому закрыл журнал в этом году (2018). Потихоньку перевожу визуальную новеллу на FireURQ.
Из своих игр есть ещё:
-
Курочка Ряба (текстовой квест по мотивам русской народной сказки) А также 10 переводов текстовых игр со Спектрума:
-
Kentilla (иллюстрированное текстовое приключение)
- Planet of Death (текстовое приключение)
- Message from Andromeda (иллюстрированное текстовое приключение)
- Spider-Man (иллюстрированное текстовое приключение)
- Gremlins the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- Moscow-Paris 15:17 (иллюстрированное текстовое приключение)
- Hunchback the Adventure (иллюстрированное текстовое приключение)
- The Master of the Magic (лабиринтное текстовое приключение)
- Smok Wavelski (иллюстрированное текстовое приключение)
-
Everest (текстовая игра) Несколько ремейков:
-
Спящая красавица (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD и FireURQ
- Сказка-плуталка (текстовая сказка-игра) платформа INSTEAD
- Клара - расхитительница варенья (иллюстрированное текстовое приключение) платформа FireURQ
-
Москва-Париж 15:17 (quest version) - иллюстрированный текстовой квест, ремейк моего перевода игры польских авторов: Marek Kiszakiewicz и Jacek Mering. Платформа FireURQ Перевод:
-
Церковь смерти (иллюстрированное текстовое приключение) - перевод английской игры Guy Palmer “Church of Death”. Платформа FireURQ Портирование:
-
Цветные лопухи. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
- Эти милые Зомби. Портирование игры Ajenta Arrow на платформу INSTEAD с добавлением музыкального фона.
Ссылки
- Сайт Трофимчука Владимира
- Мысли гитариста-программиста - личный блог
(описание взято с сайта ifwiki.ru)